又一个WordPress站点

刘世锦华尔街被打脸 - 双语阅读 苹果业绩强势上扬-FT每日英语

华尔街被打脸 | 双语阅读 苹果业绩强势上扬-FT每日英语

在业绩利好下,苹果及其多家供应商的股价均大幅上扬。科技股持续反弹促使华尔街反思,他们是否低估了该板块的韧性天下第一奸雄。

Photo credit: Getty Images
A strong rally in Apple shares on May 2ndcapped a week-long rebound in US technology stocks that has Wall Street rethinking whether it underestimated the industry’s resilience after a sharp sell-off of the sector’s biggest names just a month ago.
5月2日宇宙农民 ,苹果(Apple)股价强劲上涨,让美国科技股已持续一周的反弹走势如虎添翼。这轮反弹促使华尔街反思,在一个月前几大科技巨擘的股票遭大举抛售之后,他们是否低估了该板块的韧性。
① rally['r?刘世锦l?]n. 集会;止跌回升;拉力赛车v. 召集;集合;复原
例句:It is possible that consumption growth might be modestly held back, but retail spending was already surging before the market rally began.消费增长有可能稍微受到遏制,但零售支出在股市大涨之前就已经开始攀升了。
②cap[k超级禽兽 ?p] vt. 覆盖;胜过;给…戴帽 n.盖;帽子
例句:Child allowances were to be capped, consumption taxes doubled and corporate taxes cut instead.儿童津贴要封顶,消费税要加倍,而企业所得税却会削减。
③ sell-off ['sel?:f] n.(企业的)出售;(证券)抛售
例句:There is a growing belief that this spectacular sell-off portends more than just a periodic shift in the market cycle.人们越来越相信,此次股市大跌预示的不只是市场周期中一个阶段性转折。

Photo credit: Getty Images
Shares in Austria’s AMS, which makes sensors used in Apple products and had warned of weaker orders from a “large smartphone programme” last month, enjoyed a sharp recovery棺材兽 , climbing more than 8 per cent. Dialog Semiconductor, which makes power management systems for the iPhone, climbed 8 per cent in Frankfurt.
苹果传感器供应商、奥地利公司AMS的股价大幅反弹财运五福星,涨幅超过8%。该公司上月警告称,来自一项“大型智能手机生产计划”的订单减少。为iPhone提供电路管理系统的戴乐格半导体(Dialog Semiconductor)在法兰克福证交所急升8%。
In the US, Cirrus Logic, which makes audio processing chips and counts Apple among its largest customers, was up 2.4 per cent.
在美国,音频处理芯片生产商Cirrus Logic股价上扬2.4%,苹果是其最大客户之一。
④sensor['sens?]n. 传感器
例句:According to a BBC report, such cars use video cameras mounted on the roof, radar sensors and a laser range finder to "see" other traffic.工程师在汽车的顶部安装了摄影机、雷达传感器和激光探测器,来帮助汽车自行导航行驶安桂林 。

Photo credit: Getty Images
Apple’s rebound took shares back to near the $183.5 all-time high touched in mid-March, before rising trade tension rattled global markets and hurt high-flying technology stocks that have led equities higher in recent years.
苹果自身股价大幅反弹,重新回到了每股183.5美元的历史高点附近——它在3月中旬触及该高位,之后,由于不断加剧的贸易紧张局势令全球市场感到不安,章慕良使近年来引领股市上涨高歌猛进的科技股受挫。
Several Wall Street analysts admitted they had made the wrong call by predicting an iPhone slowdown, following negative commentary about the smartphone market from component suppliers such as TSMC and Samsung last month, while investors in both Apple and several suppliers in Europe breathed a sigh of relief.
几位华尔街分析师承认,在上月台积电(TSMC)和三星(Samsung)等零部件供应商对智能手机市场发表了负面评论后,他们做出了错误的预测保剑峰 ,判断iPhone销量将会放缓。苹果股东和欧洲几家供应商的投资者都松了一口气。
⑤rattle['r?t(?)l]vt. 喋喋不休;使慌乱,使惊慌
例句:Such talk, no doubt, would rattle US credit markets already spooked by the prospects of a massive US federal budget.无疑,这种言论会扰乱已被美国庞大的财政预算预期搞得心惊肉跳的美国信贷市场。
⑥breathe a sigh of relief 舒了一口气
例句:Meanwhile, Palmer breathes a sigh of relief when exit polls indicate that the public is behind his honesty.与此同时,当投票后民调显示,公众对帕默的诚实表示支持时,帕默长舒了一口气,放下心头大石。

Photo credit: Getty Images
IDC on Wednesday said a slowdown in China dragged the global smartphone market down by 2.9 per cent in the first quarter of 2018杨乐意, to 334.3m unit shipments.
国际数据公司(IDC)周三表示,中国需求放缓拖累全球智能手机出货量在2018年第一季度下滑了2.9%,至3.343亿部。
Apple managed to buck the trend, growing iPhone revenues by 14 per cent, the fastest rate in more than two years突如其来造句 , thanks to its higher-priced X model. Even though unit volumes increased by just 3 per cent year on year, the iPhone’s average selling price was up 14 per cent. Apple’s guidance for the current quarter, ending in June, was also better than Wall Street had expected.
苹果却实现了逆势增长,iPhone带来的收入增长了14%,为两年多以来最高增幅,这主要归功于定价较高的iPhone X机型。尽管iPhone销量同比仅增长3%,但平均售价上涨了14%。苹果对截至6月当前季度业绩的指引也好于华尔街此前的预期。
⑦drag[dr?g]vt. 拖累;拖拉;缓慢而吃力地行进
例句:"I feel like an innocent man dragged from his bed, put in a barrel and hurled over Gullfoss! " wrote one journalist that morning.“我感觉好象一个无辜的人,被人从床上拖下来,装进一个桶里,丢进黄金瀑布(Gullfoss)里了!”一位记者在那天早上写道。
⑧ buck the trend扭转趋势;逆市而动;反潮流
例句:So far Canada has largely bucked the trend that has seen hiring levels worldwide plummet this year朱砂曲, especially in the financial sector.今年,全球范围内的招聘水平急剧下降。但迄今为止,加拿大在很大程度上顶住了这一势头,尤其是在金融业。

Photo credit: Getty Images
The strong performance follows similarly impressive results from fellow “FANG” tech giants last week. Facebook, Amazon, Netflix and Google parent Alphabet all confounded recent jitters by posting quarterly earnings that reconfirmed their ability to grow quickly and, for most, throw off huge amounts of cash.
五大科技巨擘“FAANG”中的另外四家已在上周发布了同样令人印象深刻的业绩。Facebook、亚马逊(Amazon)、Netflix、谷歌(Google)母公司Alphabet的业绩表现均缓解了近来的恐慌情绪,这几家公司公布的季度盈利,再次证实了他们有能力实现快速增长,而且大多都能拿出大量现金。
“Significant inventory build in a tight commodity environment and with slowing smartphone growth is creating more noise than typical throughout the smartphone supply chain,” wrote analysts at Morgan Stanley. “Weaker iPhone supplier results suggested meaningful downside in the June quarter which didn't come to fruition.”
“在一个紧张的商品环境下,伴随着智能手机增长放缓,库存大量增加在整个智能手机供应链中造成了异常多的噪音,”摩根士丹利(Morgan Stanley)的分析师们写道刘晔楠 。“iPhone供应商业绩疲弱,暗示在这个季度会显著下滑,结果却不然超脑小子 。”
⑨confound[k?n'fa?nd]vt. 使困惑惊讶;挫败;证明…有错
例句:It may soon confound realists who think that for all his flaws, Mr Assad is preferable to the chaos that could engulf Syria in his absence.现实主义者们可能很快就会感到挫败——在他们看来,尽管阿萨德有这样那样的缺陷,但总强于把他赶下台后、让叙利亚陷入无尽的混乱之中。
⑩jitter['d??t?]vt. 紧张地说;使…惶恐不安n. 振动;紧张不安
例句:Some sunny optimism from Europe's periphery is sorely needed. Jitters over Ireland and its banking system returned last week to the markets.上周,市场中重新弥漫起对爱尔兰及其银行体系的不安情绪,希腊也仍然是笼罩在欧洲货币联盟头上的一片阴云。
? inventory['?nv(?)nt(?)r?]n. 存货;详细目录;财产清册
例句:For one thing, inventories don't seem to be rising; if the inventory data is correct, consumers were burning all that $145 oil.首先,存货似乎没有增加;如果存货数据无误,那就是消费者在消费那些每桶145美元的石油。
天狮经络操 ? come tofruition取得成果;得以实现
例句:In Nigeria, plans for a number of Chinese-backed infrastructure projects linked have not yet come to fruition.在尼日利亚,大量中国支持的基础设施项目的相关计划迄今还没有结果。

Photo credit: Getty Images
Apple’s numbers helped two of the primary suppliers of optical components for the iPhone X facial-recognition system.
为iPhone X面部识别系统提供光学元件的两家主要供应商受到了苹果业绩的推动。
However, shares in other semiconductor suppliers to Apple in the US, including Broadcom, Qualcomm and Texas Instruments, were little changed after Apple’s results on Wednesday morning.
然而,苹果在周三上午公布业绩后,博通(Broadcom)、高通(Qualcomm)及德州仪器(Texas Instruments)等多家美国半导体供应商的股价几乎没有变化。
?facial recognition['fe?梧州易手网 ?(?)l.rek?ɡ'n??(?)n] 面部识别
例句:That image, when compared to the actual bearer using facial recognition technology, will provide a formidable deterrent to passport fraud.运用面部识别技术将这个数码影像与实际持照者对比,将给护照欺诈行为带来有力威慑。
?semiconductor[,sem?k?n'd?kt什么字长蛇阵?]n. 半导体
例句:Intel Corp, for instance, has traditionally been a bellwether for the semiconductor industry.例如英特尔一向就是半导体行业的龙头股超级刑警 。

Photo credit: Getty Images

最后,小F还整理了股市领域中一些常用表达如下:
A-share/B-share market A/B股市场
stock/securities exchange 股票/证券交易所
securities regulator 证券监管机构
trading 交易,买卖turnover 成交额trading volume 交易额朴惠子 ,成交量
equity股本;普通股
share 股份
weighting 权重morning session 早盘afternoon session 午盘insider trading 内幕交易
trader 交易者speculator 投机者investor 投资者broker 证券经纪人brokerage 券商(股民开立账户的地方)
[Bull Market/牛市]
surge / gain / soar / climb / rally / buoy
大涨/ 上涨 /飞涨 / 攀升 / 回升 / 提振
bullish 看涨的;上扬的
outperform 跑赢(大盘)hover 徘徊
rebound 反弹returns 收益叶茂菁 ,回报pick up / edge up 回升 /微升
fund inflow 资金流入capital inflow 资金流入
[Bear Market/熊市]
slump/tumble 暴跌slip/retreat/fall/lose ground 下跌drop/decline 下降bearish 看跌的,下跌的edge down/dip 微降equities bubble 股市泡沫

苹果后期发力有点强势啊( ⊙o⊙ )
推荐
阅读

苹果用户惹谁了?iPhone被排除出北京公交一卡通系统 | 双语阅读
作者:admin | 分类:全部文章 | 浏览:80 2017 12 01  
« 上一篇 下一篇 »