又一个WordPress站点

小罗伯特唐尼老婆倪氏诗歌之鉴定(附《门徒》)-慰藉之声

倪氏诗歌之鉴定(附《门徒》)-慰藉之声
考证倪柝声的诗歌,可以从他于1951年所亲自参与主编的《一〇五二首诗歌》着手。这本书分作横排和竖排的两部分:横排的部分是诗歌故事本文,而竖排的则是1052诗歌的歌词,它应该是倪柝声所写的诗歌之大部分来源。除非有些作品根本不收在这本集子里,以后又没有流传出来,那么我们便无从知道了。所以《一〇五二首诗歌》是我们唯一的来源,也是唯一可以帮助我们将倪柝声的诗歌追踪出来的道路。
除了确定哪些是倪氏作品的努力之外,要追踪这些诗歌的背景故事,也是一件非常困难的工作。只有极少数的诗歌我们知道故事背景,其他的我们则无从知晓。访问倪柝声本人或夫人已不可行;就教于他的亲人或同工也多半是徒劳无功。我们只好效法圣经学者研读大卫诗篇的方法来从事考证。
我们知道诗篇中有许多诗篇并未注明是大卫的诗,但很多人都认定哪些诗歌是属于大卫的。正因为大部分的诗篇被认定为是大卫写的,所以司布真(C.H.Spugeon)就把诗篇称作“大卫的宝藏”。因为根据内文考证,在细读那些未标明“大卫的诗”的篇章之后,便可以断定出,不少诗篇也是出自大卫的手笔。除了敲定作者之外,我们还可以同时从文中的蛛丝马迹,揣测出大卫可能是在什么情况下写成那些诗篇的。一般只要比较诗篇之内容与大卫的生平便可以获得一些答案。
有些诗篇的背景在诗篇开头的小引就已经交代得很清楚,诸如诗篇三十四篇、五十一至六十三篇等,一目了然。但那些没有明注或介引的篇章应当怎么办呢?首先,应当把大卫所有已知的诗章全部仔细地读过,找出作者的诗风、笔法,表达事理的方式以及用字遣词的习惯等等;用这些归纳出大卫写诗的独特之处,进而对于那些未曾注明作者的诗篇加以求证。有圣经学者告诉我们:有些诗句,除了大卫之外,无人能造花鹩哥 。就凭这一点可以断定,有的诗篇非大卫莫属!同时伍宇娟近况 ,这些眼光锐利的专家,也常常能一眼看出,某些诗篇应该是大卫在何时写成的。虽然大卫没有亲口告诉后人真情实况,但学者还是猜得到。
我们采用了圣经学者考据大卫诗篇的方法,就这样按图索骥地逐一查证倪柝声的诗歌。首先,我们确定哪些诗歌铁定是倪氏的创作;然后,找出这些诗歌的写作特点及其作者的特殊风格大汉雄师 ,再据此推断其他的诗歌是否也出自同一手笔。最后,再仔细比照倪柝声的生平及年谱,对于有的诗歌,就不难隐隐约约地勾划出作者写诗的背景来。
用这个方法我们果然行通了,这一点可以从《求证版》的诗歌集中得到印证;根据上述法则所作出的认定,我们的猜中率竟然高达百分之九十!
最初,经过一番过滤之后,我们选出可能性最大的四十九首诗歌小罗伯特唐尼老婆 ,然后透过《求证版》诗歌集的发行,再加以小心地搜证、鉴定和评断。
我们现在的结论是:除了《求证版》中的《我已拣选主耶稣》(第670首)、《我王必定快要再临》(第795首)、《你名似膏香》(第691首)和《北风啊,求速兴起》(第680首)之外,其他四十五首应该都是属于倪柝声的创作。
附:《门徒》(中英)
滑动下方区域
查看完整内容

《门 徒》
我们现今思念葡萄树的生命,
我们同是有份的人;我们看见,
它的道路不是快乐,也不是安逸,
它的成长不像野地中的野花,
随地随意,在此在彼,自由吐华;
或向太阳昂仰其可骄傲之葩,
蝴蝶绕飞上下,为生存而欢喜,
并为自己所有丰姿,自感荣耀,
或者生成曲径迷堂,堆堆锦绣,
生成许多款式,生成许多奇形长谷川贵彦,
看见自己生之兴旺,自感可乐。
◆◆◆
葡萄的花不过非常渺小无华,
在它一生之中,花为最小部分;
人几不能辨识它竟也曾开花,
花未一日开成,即已结成为果。
当它生长,它也不能随意向天,
乃是拴在桩上;它如伸肢展臂,
也是在于架上,受了约束捆绑;
它就如此,从了山冈砾土,
吸取它的养生粮食;立定自己位置;
从之得着生命,从之发出萌芽,
又乐又青,又是形态佳美无匹,
轻盈编织许多蔓须,葱叶花萼,
是的,葡萄绿衣秀美,使了全地
春时变成可爱;它仍依然生长,
更快,靠着它自己生命的丰裕;
直至细苗嫩枝开始盘绕飘浮,
在于青蓝空中,并常其中甘美,
但是他们对它并不放任;
园工清早要求,带着修剪,携着修刀,
剥它净尽,剥去它的天真骄傲,
和它四散美穗;割得又深又准马剑琴,
毫不顾惜它的细嫩,和它喜乐。
在它损失痛苦时候,它并不浪费;
但是它反将它自己更为完全
交付给那强行剥它至空的手,
那些流血的枝,逐渐坚硬成木;
那些余留的穗,也渐成熟为果,
更为丰满宝贵,直至紫盛之日血族荣耀 ,
◆◆◆
但是,它越长,它的所有肢枝,
所受束缚越多,当它果子更圆,
周围更显心中所有血的颜色闫紫境 ,
它就更近它的生平最大日子——
太阳迫其枯干,它叶起首坠落;
但是生命仍然流通,不敢失败金猪四国,
一切都为结果,一切都为成形,
◆◆◆
不久葡萄收成,因为日子已熟,
它因所负甚重,致它无枝不沉侯珊燕,
这是它心长期努力——琢磨来的,
现今它的结果已是十全十美,
自然,它可为它工作稍为喜乐,
但,呀,此时,有手预备即要摘除
葡萄树的宝藏;此时,有脚预备
即要践踏它们,聚集在于酒醡;
直到血红的酒有如长江大河,
源源而流,直到全地充满喜乐。
但葡萄树站着,剥光而且凄凉,
已经给了一切;现今它的黑暗
时候即到,也无谁人向它偿还,
它努力所给人的安乐和荣耀;
而且,现今最无怜惜,各种痛苦,
各种损失,件件加增,样样堆积,
看它时日衰减,青春已不再留,
现今将它再割,直至只余秃干;
剥夺损伤,只余一个无叶之梗,
孤独在那将来又长又黑日中,
然而你全冬之中,它酒即赐喜乐
给那本在寒冷中间忧郁的人;
但葡萄树却在外面经历冰霜;
在这一切之后,只余这点恩典。
它是坚定忍受一切,既孤又长,
直过全冬一次年,它又起首吐花;
不因所受磨难,而有埋怨不平,
不因所失丰富,而欲减少贡献,
面向牺牲,依然含笑,依然放绿,
有如从来未遇毫厘损失,冤枉,
所触尽是高天清气,大地甘露;
它就开始再来尽它的责任。
◆◆◆
现今我当何言?需否我在这里
详阐此生功课?或只再缀数言?
葡萄树从它的肢体流血流酒,
它是否因舍了自己,而变更穷?
世上醉人,人间浪者从它而饮,
他们是否,多享恩赐,因而更富?
估量生命,是以所失,不以所得;
不视饮酒多少,乃视倾酒多少;
因为爱的力量乃在爱的舍弃;
谁苦受得最多,最有可以给人墨西哥燕子洞 。
Let us consider now this life of the Vine,
Whereof we are partakers : we shall see
Its way is not of pleasure nor of ease.
It groweth not like the wild trailing weeds,
Whither it willeth, flowering here and there
Or lifting up proud blossoms to the sun,
Kissed by the butterflies, and glad for life,
And glorious in their beautiful array;
Or running into lovely labyrinths
Of many forms and many fantasies,
Rejoicing in its own luxuriant life.
The flower of the Vine is but a little thing,
The least part of its life; you scarce could tell
It ever had a flower; the fruit begins
Almost before the flower has had its day.
And as it grows, it is not free to heaven.
But tied to a stake; and if its arms stretch out,
It is but crosswise, also forced and bound;
And so it draws out ofthe hard hill-side,
Fixed in its own place朱玲亿 , its own food of life;
And quickens with it, breaking forth in bud,
Joyous and green, and exquisite of form,
Wreathed lightly into tendril, leaf, and bloom.
Yea, the grace of the green vine makes all the land
Lovely in spring-time ; and it still grows on
Faster超级搜查令, in lavishness of its own life;
Till the fair shoots begin to wind and wave
In the blue air, and feel how sweet it is.
But so they leave it not; the husbandman
Comes early, with the pruning-hooks and shears,艾婷婷
And strips it bare of all its innocent pride,
And wandering garlands, and cuts deep and sure,
Unsparing for its tenderness and joy.
And in its loss and pain it wasteth not;
But yields itself with unabated life永璂记,
More perfect under the despoiling hand.
The bleeding limbs are hardened into wood;
The thinned-out bunches ripen into fruit
More full and precious索命逍遥楼 , to the purple prime.
And still王天雷 , the more it grows, the straitlier bound
Are all its branches ; and as rounds the fruit
And the heart's crimson comes to show in it,
And it advances to its hour, its leaves
Begin to droop and wither in the sun;
But still the life-blood flows, and does not fail,
All into fruitfulness, all into form.
Then comes the vintage, for the days are ripct
And surely now in its perfected bloom,
It may rejoice a little in its crown,
Though it bend low beneath the weight of it,
Wrought out of the long striving of its heart
But ah ! the hands are ready to tear down
The treasures of the grapes ; the feet are there
To tread them in the wine-press, gathered in;
Until the blood-red rivers of the wine
Run over, and the land is full ofjoy.
But the vine standeth stripped and desolate,
Having given all; and now its own dark time
Is come, and no man payeth back to it
The comfort and the glory ofits gift;
But rather, now most merciless, all pain
And loss are piled together, as its days
Decline, and the spring sap has ceased to flow
Now is it cut back to the very stem;
Despoiled中泽佑二, disfigured, left a leafless stock,
Alone through all the dark days that shall come.
And all the winter-time the wine gives joy.
To those who else were dismal in the cold;
But the vine standeth out amid the frost;
And after all准返网, hath only this grace left,
That it endures in long, lone stedfastness
The winterthrough: andnext yearblooms again
Not bitter for the torment undergone,
Not barren for the fulness yielded up;
As fair and fruitful towards the sacrifice,
As if no touch had ever come to it,
But the soft airs of heaven and dews of earth;
And so fulfils itself in love once more.
And now, what more shall I say ? Do I need here
To draw the lesson of this life; or say
More than these few words, following up the text:
The Vine from every living limb bleeds wine ;
Is it the poorer for that spirit shed 蔡炳丁 ?
The drunkard and the wanton drink thereof;
Are they the richer for that giffs excess ?
Measure thy liteby loss instead ofgain;
Not by the wine drunk, but the wine poured forth
For love's strength standeth in love's sacrifice;
And whoso suffers most hath most to give.


长按二维码扫描关注~
作者:admin | 分类:全部文章 | 浏览:87 2019 04 02  
« 上一篇 下一篇 »